旧约 -- 约珥书(Joel) -- 1 ( 本篇共有 3 )  

1:1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥

The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

1:2 老年人哪当听我的话国中的居民哪都要侧耳而听在你们的日子或你们列祖的日子曾有这样的事吗

Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

1:3 你们要将这事传与子子传与孙孙传与后代

Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

1:4 剪虫剩下的蝗虫来吃蝗虫剩下的蝻子来吃蝻子剩下的蚂蚱来吃

That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

1:5 酒醉的人哪要清醒哭泣好酒的人哪都要为甜酒哀号因为从你们的口中断绝了

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

1:6 有一队蝗虫原文是民又强盛又无数侵犯我的地它的牙齿如狮子的牙齿大牙如母狮的大牙

For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

1:7 它毁坏我的葡萄树剥了我无花果树的皮剥尽而丢弃使枝条露白

He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

1:8 我的民哪你当哀号像处女腰束麻布为幼年的丈夫哀号

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

1:9 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝事奉耶和华的祭司都悲哀

The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.

1:10 田荒凉地悲哀因为五谷毁坏新酒乾竭油也缺乏

The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

1:11 农夫阿你们要惭愧修理葡萄园的阿你们要哀号因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了

Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

1:12 葡萄树枯乾无花果树衰残石榴树棕树苹果树连田野一切的树木也都枯乾众人的喜乐尽都消灭

The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

1:13 祭司阿你们当腰束麻布痛哭伺候祭坛的阿你们要哀号事奉我神的阿你们要来披上麻布过夜因为素祭和奠祭从你们神的殿中断绝了

Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

1:14 你们要分定禁食的日子宣告严肃会招聚长老和国中的一切居民到耶和华你们神的殿向耶和华哀求

Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.

1:15 哀哉耶和华的日子临近了这日来到好像毁灭从全能者来到

Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

1:16 粮食不是在我们眼前断绝了吗欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗

Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

1:17 谷种在土块下朽烂仓也荒凉廪也破坏因为五谷枯乾了

The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

1:18 牲畜哀呜牛群混乱因为无草羊群也受了困苦

How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

1:19 耶和华阿我向你求告因为火烧灭旷野的草场火焰烧尽田野的树木

O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

1:20 田野的走兽向你发喘因为溪水乾涸火也烧灭旷野的草场

The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

 

旧约 -- 约珥书(Joel) -- 2 ( 本篇共有 3 )  

2:1 你们要在锡安吹角在我圣山吹出大声国中的居民都要发颤因为耶和华的日子将到已经临近

Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;

2:2 那日是黑暗幽冥密云乌黑的日子好像晨光铺满山岭有一队蝗虫作民又大又强从来没有这样的以后直到万代也必没有

A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

2:3 他们前面如火烧灭后面如火焰烧尽未到以前地如伊甸园过去以后成了荒凉的旷野没有一样能躲避他们的

A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

2:4 他们的行状如马奔跑如马兵

The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

2:5 在山顶蹦跳的响声如车辆的响声又如火焰烧碎秸的响声好像强盛的民摆阵豫备打仗

Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

2:6 他们一来众民伤恸脸都变色

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

2:7 他们如勇士奔跑像战士爬城各都步行不乱队伍

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

2:8 彼此并不拥挤向前各行其路直闯兵器不偏左右

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

2:9 他们蹦上城蹿上墙爬上房屋进入窗户如同盗贼

They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

2:10 他们一来地震天动日月昏暗星宿无光

The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

2:11 耶和华在他军旅前发声他的队伍甚大成就他命的是强盛者因为耶和华的日子大而可畏谁能当得起呢

And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

2:12 耶和华说虽然如此你们应当禁食哭泣悲哀一心归向我

Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

2:13 你们要撕裂心肠不撕裂衣服归向耶和华你们的神因为他有恩典有怜悯不轻易发怒有丰盛的慈爱并且后悔不降所说的灾

And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

2:14 或者他转意后悔留下馀福就是留下献给耶和华你们神的素祭和奠祭也未可知

Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

2:15 你们要在锡安吹角分定禁食的日子宣告严肃会

Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:

2:16 聚集众民使会众自洁招聚老者聚集孩童和吃奶的使新郎出离洞房新妇出离内室

Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

2:17 事奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣耶和华阿求你顾惜你的百姓不要使你的产业受羞辱列邦管辖他们为何容列国的人说他们的神在那里呢

Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?

2:18 耶和华就为自己的地发热心怜恤他的百姓

Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

2:19 耶和华应允他的百姓我必赐给你们五谷新酒和油使你们饱足我也不再使你们受列国的羞辱

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

2:20 却要使北方来的军队远离你们将他们赶到乾旱荒废之地前队赶入东海后队赶入西海因为他们所行的大恶原文是事),臭气上升腥味腾空

But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

2:21 地土阿不要惧怕要欢喜快乐因为耶和华行了大事

Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

2:22 田野的走兽阿不要惧怕因为旷野的草发生树木结果无花果树葡萄树也都效力

Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.

2:23 锡安的民哪你们要快乐为耶和华你们的神欢喜因他赐给你们合宜的秋雨为你们降下甘霖就是秋雨春雨和先前一样

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.

2:24 禾场必满了麦子酒榨与油榨必有新酒和油盈溢

And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.

2:25 我打发到你们中间的大军队就是蝗虫蝻子蚂蚱剪虫那些年所吃的我要补还你们

And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

2:26 你们必多吃而得饱足就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们神的名我的百姓必永远不至羞愧

And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

2:27 你们必知道我是在以色列中间又知道我是耶和华你们的神在我以外并无别神我的百姓必永远不至羞愧

And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

2:28 以后我要将我的灵浇灌凡有血气的你们的儿女要说预言你们的老年人要作异梦少年人要见异象

And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

2:29 在那些日子我要将我的灵浇灌我的仆人和使女

And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

2:30 在天上地下我要显出奇事有血有火有烟柱

And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

2:31 日头要变为黑暗月亮要变为血这都是耶和华大而可畏的日子未到以前

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.

2:32 那时候凡求告耶和华名的就必得救因为照耶和华所说的在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人在剩下的人中必有耶和华所召的

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.

 

旧约 -- 约珥书(Joel) -- 3 ( 本篇共有 3 )  

3:1 到那日我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候

For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

3:2 我要聚集万民带他们下到约沙法谷在那里施行审判因为他们将我的百姓就是我的产业以色列分散在列国中又分取我的地土

I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.

3:3 且为我的百姓拈阄将童子换妓女卖童女买酒喝

And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

3:4 推罗西顿和非利士四境的人哪你们与我何干你们要报复我吗若报复我我必使报应速速归到你们的头上

Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;

3:5 你们既然夺取我的金银又将我可爱的宝物带入你们宫殿,(或作庙中),

Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:

3:6 并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人原文是雅完人),使他们远离自己的境界

The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

3:7 我必激动他们离开你们所卖到之地又必使报应归到你们的头上

Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

3:8 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中他们必卖给远方示巴国的人这是耶和华说的

And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.

3:9 当在万民中宣告说要预备打仗激动勇士使一切战士上前来

Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:

3:10 要将犁头打成刀剑将镰刀打成戈矛软弱的要说我有勇力

Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

3:11 四围的列国阿你们要速速地来一同聚集耶和华阿求你使你的大能者降临

Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.

3:12 万民都当兴起上到约沙法谷因为我必坐在那里审判四围的列国

Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.

3:13 开镰吧因为庄稼熟了践踏吧因为酒榨满了酒池盈溢他们的罪恶甚大

Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.

3:14 许多许多的人在断定谷因为耶和华的日子临近断定谷

Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.

3:15 日月昏暗星宿无光

The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

3:16 耶和华必从锡安吼叫从耶路撒冷发声天地就震动耶和华却要作他百姓的避难所作以色列人的保障

The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.

3:17 你们就知道我是耶和华你们的神且又住在锡安我的圣山那时耶路撒冷必成为圣外邦人不再从其中经过

So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.

3:18 到那日大山要滴甜酒小山要流奶子犹大溪河都有水流必有泉源从耶和华的殿中流出来滋润什亭谷

And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

3:19 埃及必然荒凉以东变为凄凉的旷野都因向犹大人所行的强暴又因在本地流无辜人的血

Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

3:20 但犹大必存到永远耶路撒冷必存到万代

But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.

3:21 我未曾报复或作洗除下同流血的罪现在我要报复因为耶和华住在锡安

For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.